(मूळ "Twilight Zone" (१६-०८-१९९९) या प्रकाशित इंग्रजी कवितेचे स्वैर भाषांतर: पहा दुवा )
![]() |
संधिप्रकाश (Image Source: Internet) |
सरकते पुढे पुढे, ढगांच्या पंखांवर
यात्रा दिवस-रात्रीच्या संधीवर
जेथे धरती व तारकांचा वसे परिवार
येथे ना कुणी स्पर्शू करू शके, येथे ना
स्थान कःपदार्थ सिध्दांताना
व्यापार, राजकारण अन् दर्शनांच्या;
अन भूचरांना जयाना नसे घरोबा
वसुंधरा व दिवाकराशी, जे जगतात
आत्मप्रतारणेत अन फुगवलेल्या वादंगांत
प्रमाणाबाहेर. काम - काम - काम,
काम जो सोडीजे मागे भव्य भग्नावशेष
दैवते, भगत, जे जगती देऊन प्रवचने
मुक्तीच्या आशेची व उभारती स्मारके
रक्ताच्या साड्यांवर भूचारांच्या, जे जखडलेले
सर्वकाळ अराजकांच्या साखळदंडांत.
पावन आहेत गांडुळे दुरस्त
सार्वजनिक नजरेआड, ते नाही निर्मित
धर्मशास्त्रे वा स्मारके आपल्या
विष्टेतून वारसांसाठी, वा संहार जीवनाचा.
![]() |
रेमीची स्-प्रतिमा |
* * * * *
टीप: १. प्रतिमा - गांडूळे, मृदा संधारण करणारा पर्यावरणातील एक महत्वाचा जीव, जो अजूनपर्यंत दुर्लक्षित होता. २. प्रतिमा - रेमीची स्व-प्रतिमा, विसाव्या शतकाचे प्रतिक - स्वत:चेच एक विडंबन चित्र
३. प्रतिमा: संधिप्रकाश (source - Internet )
~ ~ ~ ~ ~
© Remigius de Souza. All rights reserved.
No comments:
Post a Comment